Online communications are rapidly making the world feel smaller, but Marketing should still think “local”. When it comes to selling in countries where English is not the first language, sometimes it is a good idea to prepare the PR material in the local language.
You may say: “Everyone understands English, so we can promote our company in English,” and of course, often technical terms are universal worldwide. However this is a little lazy. Making the effort to communicate in the local language can make a great difference. Most editors speak English, of course, but they don’t have time to translate the material we provide. Anything that makes their life easier will help your PR campaign.
With a little effort, it is always possible to find individuals who can translate technical marketing information into other languages. There may be a small cost, but in my opinion, the cost is extremely small in the wider context of selling overseas, which usually involves a lot of expensive travelling. Translating key press releases into local languages is a simple step that every company should consider if they are serious about their exports to the regions where English is not the first language.